香港赛马场千奇百趣 马匹译名学问大
随着赛马活动专业化及普及化,马匹亦越来越多。现时马会对马匹名字设有一定限制,惟写法或读音不可以有明显广告宣传性质。
香港马季开锣了,老马又有好节目。老马钟情赛马,不单欣赏马匹在绿茵场上飞驰,还爱这运动背后的专业精神,以至场外种种千奇百趣。单单是马匹名字,当中原来有不少故事。
香港赛马有百多年历史,最早期马匹只有英文名,毋须有中文名称,即使香港华文报纸要报道赛马消息,也是各自翻译马匹名字;三十年代马王Liberty Bay,不少传媒译作「自由湾」,但也有个别中文报章译成「碧丽湾」。第二次世界大战,日军占领香港三年零八个月,跑马地「快活谷」变作「青叶峡」,马名也由英文改为中文。至战后赛马马匹恢复英文名字的同时,也开始兼具中文名字。
最初马匹的中文译名,不少都是简简单单地把英文名字翻译过来,就像1960年代的Blue Danube便译作「蓝色多瑙河」。当年,还是准许五个字的马名,像「蓝色大渡河」、「蓝色尼罗河」这些名字便令人记忆犹新;听说早年还曾有一匹六个字马名的马,叫作「加拿大庆祝日」。不过,有马匹的英文名叫Ben,中文名便唤作「奔」,一个字,真够直接了当。
说起那些年,亦有神来之笔。有一匹马名「龙潭老鼠」,英文名居然是Long Time No See,堪称一绝。
随着赛马活动愈来愈专业化及普及化,马匹亦越来越多。现时马会对马匹名字设有一定的限制,中文名最少须两个字、最多四个字,英文名字则不可多于包括空格在内的18个字母格。而马名的写法或读音不可以有明显广告宣传性质,也不能与现有马名相似,不可以名人名字命名、不可开玩笑,又或者带有淫秽或侮辱性意思的马名也一律禁绝。用过的名字七年后才可以再用。而赛马历史上有名堂的名字,如曾经胜出国际一级赛的佳驷,像「精英大师」则永远不能重复。
虽然有如此种种限制,但要给马匹一个好名字,依然有不少空间,马主大可继续天马行空任我行。
[责任编辑:雨宫菲菲]
图片说明:(图/網路)
线上博彩在部分国家属违法行为,本文仅以产业分析为目的,内容仅供参考,文章内相关赌博行为,一律与本站无关。